Một Nhà Thi sĩ Trứ Danh
Nước Ta
Cụ Nguyễn
Đ́nh Chiểu làm truyện “Lục Vân Tiên”
(1825-1885)
Nguyễn Ngọc Chỉ
Một nước đặng vẻ vang
bao nhiêu là nhờ văn hay thi giỏi, chớ chẳng
phải nhờ chinh-chiến hùng hào, công-thương to,
kỹ nghệ thạnh mà thôi đâu, đời nào cũng
vậy, nước nào cũng vậy, người
đều trọng cái tinh thần hơn vật chất.
Cái hồn của một nước phảng phất
ở trên mấy bộ văn hay nhất của
nước ấy. Văn mà làm cho nước vẻ vang bao
nhiêu th́ các nhà làm văn có công ơn với quốc dân
bấy nhiêu. Trong văn Pháp chẳng có bài b́nh luận cho hay
hoặc quyển sách chỉ hay mà người đọc
không biết lư lịch (biographie) của tác giả. Cái
tiểu lịch sử của một nhà làm văn trứ
danh là một bài học rất hữu ích cho ta.
Những bộ thi trong nước ta như
Kim-Vân-Kiều, Chinh-Phụ, Cung-Oán th́ giá đáng ngàn vàng.
Người ḿnh đọc, cung tụng mấy câu thi hay,
trầm trồ mấy câu văn đúng, biết sinh
mối cảm t́nh lai láng với mấy câu thi thần song
chẳng có ư tọc mạch, t́m ṭi cho biết lư lịch
của tác giả, chẳng muốn biết cơ hội
nào, cảm giác nào, cảnh tượng nào làm cho tác giả
sanh mối thương tâm, than thở mấy câu văn
thoát tục năo nùng để cho ḿnh đặng xem mà phong
ngợi bấy giờ. Thậm chí có người ngâm
Kiều cả đời mà hỏi đến th́ không
biết ông đặt truyện Kiều là ai! Bởi cái quan
niệm về quốc thư như thế, nên trong văn
ta có nhiều bộ hay, song v́ không ai nghĩ đến tác
giả, không chép tên để lưu truyền lại làm cho
mai một hiền tài, như gương truyện Bích Câu,
Chinh Phụ vậy.
Xem một trong quốc văn ta th́ có
nhiều quyển có giá trị phần nhiều là vận
văn (poésie). Song có hai quyển có giá trị hơn hết,
có ảnh hưởng to tát trong xă hội ta là truyện
Kiều của cụ Nguyễn Du và truyện Lục Vân
Tiên của cụ Nguyễn Đ́nh Chiểu. Văn của
các nước ít có bộ nào mà đăng đủ
hạng người trong xă hội ưa đọc như
hai bộ văn này. Từ bậc hạ lưu cho
đến thượng lưu chẳng ai mà không cảm
hứng cái lư thú rất huyền diệu.
Ấy vậy, hai bộ này có ảnh
hưởng to chừng nào th́ nhị vị tác giả có
công ơn với quốc dân ta chừng nấy. Lư lịch
của cụ Tiên Điền, thiên tài mỹ thuật
của cụ thế nào, độc giả dư biết,
v́ nhiều nhà văn sĩ bây giờ khảo cứu
thường, có nhiều bài bàn bạc về cụ Tiên
Điền trên tập Nam Phong này. Cụ Nguyễn Đ́nh
Chiểu th́ ít người biết. Nay muốn khảo
cứu lư lịch cụ, truyền bá luân lư của cụ
th́ rất khó, v́ đời cụ không ai để lại
sách vở chỉ biên về lư lịch cụ. Tuy vậy mà
sanh mối cảm t́nh với cụ bao nhiêu phải ráng
bấy nhiêu.
Trong các nhà thi sĩ xưa ta duy có cụ
Nguyễn Đ́nh Chiểu là đáng thương xót
nhiều. Đời người của cụ th́ lao
đao lận đận vô cùng. Đọc cái lịch
sử cụ lại càng chua xót, thương tiếc thay cho
một nhà thi sĩ ta.
Cụ Nguyễn Đ́nh Chiểu, tục
thường gọi là Đồ Chiểu, sanh lối
năm 1825 tại Saigon. C̣n hai năm nữa th́ tới
kỳ ăn lễ kỷ niệm trăm năm của
cụ, không biết chừng ấy người Nam ta
nghĩ sao nên làm chăng? Cha mẹ cụ gốc người
Thừa Thiên có di trú tại Huế. Thuở bé cụ
học hành tại Huế. Năm thứ ba triều
đức Thiệu Trị (1843) cụ thi đậu tú tài
tại Saigon.
Hỡi ôi! Ba năm sau, cụ phải
đau mà chịu mù hai mắt. Bọn học sanh tỉnh
Biên Ḥa có nghe danh và tài học của cụ nên xin cụ
lập trường dạy học. Cụ liền lập
trường tại B́nh Vi. Xem như cụ mắt đă
tối rồi, như người khác th́ đă ra thân vô
dụng cho xă hội, mà cụ c̣n dạy học
đặng th́ biết cụ là người thế nào,
bền chí là thế nào! Tới đây ta mới nhớ
lại nhà sử học Pháp là ông AUGUSTINE THIERRY cũng như cụ. Lúc thừa
nhàn cụ [NĐC] có biểu người nhà đọc cho
ḿnh nghe một quyển truyện Tàu đề nhan Tây Minh.
Cụ nghe rồi, thấy trong đấy có nhiều
cảnh thảm y như cảnh tượng cụ đă
gặp gỡ, nên sanh mối thương tâm vô hạn mà tác
thành truyện Lục Vân Tiên.
Trong lúc nhà nước Đại Pháp qua Nam
Kỳ, cụ cũng cùng các ông đồ khác theo binh mà
chống cự lại. Ḷng ái quốc của cụ đáng
kính, ai ai cũng vậy. Lúc bại trận rồi, Nam
Kỳ bị chinh phục rồi, cụ không ngờ tân trào
rất có nhân, không theo hành hà, bắt buộc những
kẻ lúc trước chống cự lại, nên cụ
phải thất thơ thất nghiệp, nay cuối bể
mốt đầu gành, không chỗ an thân. Rất thảm
thiết thay cho một bậc thiên tài như cụ. Lúc b́nh
tỉnh rồi cụ mới rơ cái chế độ
của tân trào, nên an ḷng về ở yên tại Ba Tri
(hạt Bến Tre). Cụ liền lập trường
tại đấy. Học tṛ cụ càng ngày càng đông,
tụ tập về đặng nghe giảng dạy.
Mà hỡi ôi! Ông tạo sanh ra các đứng
thiên tài rồi dường ăn năn tiếc cái ơn
riêng ḿnh đă ban cho loài người, muốn lấy
lại. Cụ đă tối mắt rồi nay lại
lần lần chẳng nghe đặng chi cả. Tin
thảm này truyền lần ra dân gian, ai ai cũng thảm
thiết cho cụ. Nhà nước hay đặng nên tính giúp
cho cụ một số tiền, thưởng công một
nhà thi sĩ như cụ, đặng an lúc tuổi già.
Nhưng cụ từ chối không lănh.
Cụ rằng: Rất cảm t́nh nhà nước chiếu
cố, cụ ở an với học tṛ và cũng có dư
chút đỉnh mà điều đ́nh ngày chót của cụ.
Tới đây mới biết cái phẩm người
của cụ. Vậy th́ sự lănh quyền cao lộc
cả, vui thú thanh nhàn, an thường thủ phận mà
cụ than thở trong truyện Lục vân Tiên chẳng
phải là chẳng có. Cụ nói ra bao nhiêu th́ làm theo bấy
nhiêu:
Ông quán
“Quán rằng Nghêu Thuấn thuở xưa,
Khó ngăn Sào Phủ, khôn ngừa Hứa Do.
Di Tề chẳng khứng giúp Châu,
Vào nơi non núi ai hầu chi ai.
Ông Y, ông Phó, ôm tài,
Kẻ cày người cuốc đoái hoài
chi đâu.
Thái công xưa một cần câu,
Sớm khuya sông Vị mặc dầu vui say.
Nghiêm Lăng xưa mấy lo âu,
Gió mây thong thả công hầu chiêm bao.
Nay xưa dễ có khác nào,
Muốn ra ai cấm muốn vào ai ngăn.”
Ông chài
“Sông trong rửa ruột sạch trơn,
Một câu danh lợi chẳng sờn ḷng
đây.
Rày voi mai vịnh vui vầy,
Ngày thời hứng gió đêm thời
chơi trăng.
Ngày ngày thong thả làm ăn,
Khỏe thời chài lưới, mệt
quăng câu dầm.
Linh đinh nay chít mai dầm,
Một bầu trời đất vui
thầm ai hay.
Kinh luân đă sẵn trong tay,
Ngửa nghiêng mặt nước vui say
giữa trời”.
Ông tiều
“Ḷng già chẳng muốn của ai,
Lộc rừng nuôi bữa hôm mai no ḷng.
Ra vào rừng núi thong vong,
Trăng thanh gió mát bạn cùng hươu
nai.
Công danh phú quí mặc ai,
Gẫm trong cuộc thế hôm mai khó rày”.
Lối năm 1885 cụ đă yếu quá,
hết biết chi nữa. Cụ chẳng c̣n ham muốn chi
nữa, đến quyển Lục Vân Tiên mà cụ cũng
không ngó tới.
Rất tiếc thay cho một bậc nhân tài
như cụ, mà mắc phải cái thân tàn tật khôn
thế làm chi cho thỏa nguyện ḿnh!
Mục đích cụ Đồ Chiểu làm
ra quyển Lục Vân Tiên là để dạy người
nhà và học tṛ cụ, chớ chẳng phải quyết
tập luyện câu văn cho tuyệt xảo mà làm một
nền quốc văn cho ta. Bởi thế phần
nhiều độc giả chẳng thích truyện Lục
Vân Tiên. Có nhiều câu văn trong đấy rất là
tầm thường, ít có câu văn tuyệt bút như
truyện Kiều mà đâm ngay vô ḷng ta, làm cho ta đọc
đến phải lắm lúc rơi châu, dầu vậy
chớ hấp tấp mà b́nh phẩm rằng văn cụ
vô giá trị th́ lầm to. Cũng nhờ mấy câu văn
tầm thường ấy mà cụ được phong
ngợi muôn đời, nếu ai xem kỹ văn cụ, cái
thiên tài của cụ rất điều ḥa, khác hẳn
với cụ Tiên Điền. Văn ấy có một cái lư
thú riêng, rất rơ ràng, rất là dễ hiểu, cũng công
nhận là cụ sút cụ Tiên Điền, v́ cụ thán t́nh
với cảnh khốn đốn, không đặng ai oán
năo nùng, không soi quả tim người như cụ guyễn
Du. Cái “hay riêng” của văn cụ khó giải
đặng. Ấy cũng nhờ rơ ràng và mấy tiếng
thường khéo sắp đặt mà người ta
thường gặp trong văn cụ.
Tóm tắt lại th́ cái mỹ thuật
rất sút truyện Kiều, kư giả đă có nói trên
rằng cụ không có ư tác thành một nền quốc văn
có mỹ thuật, nhưng mà là một bộ thi luân lư ṛng
để dạy người vậy.
Trai
thời trung hiếu làm đầu
Gái thời tiết hạnh là
câu trau ḿnh.
Cụ muốn dạy rơ đạo làm
người đối với bổn phận ḿnh và
lấy luân lư làm gốc. Cụ có cái quan niệm rất
thanh cao về vấn đề “Quân, Sư, Phụ”,
cái thuyết đầu của luân lư xă hội Việt Nam.
Ban đầu quyển Lục Vân Tiên c̣n dùng
dạy học tṛ và người nhà cụ, Sau lần
lần cả nước đều hay, đều
biết hứng câu văn và luân lư của cụ.
Bấy giờ cả dân gian đều ham
đọc, từ ông đồ hay chữ thông minh cho
tới mấy chị hàng tôm dốt nát tầm
thường. Ấy thiệt là một bộ thi có ảnh
hưởng to cho phong hóa về mấy chục năm
trước. Đời nay là đời duy tân, ăn
mặc cũng đổi, tiếng nói cũng muốn
đổi, chẳng ai nhớ cái đẹp đẽ
thuở xưa, nên bộ Lục Vân Tiên lần lần
cũng vô lối văn cổ điển!
Người Pháp sang ta mà biết
hưởng văn ta có hai người là ông ABEL DES MICHELS
vừa dịch truyện Kiều vừa dịch truyện
Lục Vân Tiên, và ông EUGÈNE BAJOT
là giáo sư dạy tại trường CHASSELOUP LAUBAT
(Saigon) lối năm 1885. Ông đọc truyện Lục Vân
Tiên, biết hiểu thấu tâm lư của tác giả, ông sanh
mối cảm t́nh vô hạn, nên dịch trọn ra thơ
Pháp. Trước đầu quyển sách của ông có
một đoạn lư lịch của cụ Nguyễn
Đ́nh Chiểu. Người ngoại quốc mà biết am
hiểu cái hồn của dân ta như thế, biết sanh
mối thương tâm như thế, nghĩ mà nực
cười cho phần nhiều mấy cậu tuổi
nhỏ nước ta đời nay, - tương lai
của Việt Nam ta đó! - mới vừa nhom nhem
tiếng Tây mà đă trở lại khinh khi tiếng mẹ
đẻ ḿnh, không muốn học, không biết trong
lịch sử quốc văn ta có lắm lúc vẻ vang. Bàn
đến cụ Tiên Điền, cụ Nguyễn Đ́nh
Chiểu th́ bơ ngơ, báo ngáo mà nói đến tên các
cụ CORNEILLE, VICTOR HUGO, th́ nhảy nhót la vang tên mấy
quyển sách “Le Cid”, “Les Contemplations”, dường như ḿnh
đă rơ tột hiểu thấu như mấy nhà b́nh văn
Pháp vậy. Thiệt là “có vỏ mà không ruột ngay” như
lời ông Phạm Quỳnh đă nói rất đúng.
Dưới đây xin trích vài đoạn
văn hay nhất của truyện Lục Vân Tiên,
để cống hiến cho độc giả xem:
1. Vân Tiên
Tạ Thầy Đi Thi
Xảy nghe mở hội khoa thi
Vân Tiên vào tạ tôn sư xin về.
Bấy lâu cửa thánh dựa kề,
Đă tươi khí tượng lại xuê
tinh thần.
Nay đà gặp hội phong vân,
Ai ai mà chẳng lập thân buổi nầy.
Chí lăm bắn nhạn ven mây,
Danh tôi đâu rạng tiếng thầy
đồn xa.
Làm trai trong cơi người ta,
Trước lo báo bổ sau là hiển vang.
Tôn sư bàn luận tai nàn,
Gẫm trong hệ số khoa tràng c̣n xa.
Máy trời chẳng dám nói ra,
Xui thầy thương tớ xót xa trong
ḷng.
Sau dầu to nỗi đục trong,
Phải toan một phép để pḥng
hộ thân.
Rày con xuống chốn dương trần,
Thầy cho hai đạo phù thần đem
theo.
Chẳng may mà gặp lúc nghèo,
Xuống sông cũng vững, lên đèo
cũng an.
Tôn sư trở lại hậu đàng,
Vân tiên ngơ ngẩn ḷng càng sinh nghi…
2. Lúc Đi Về
Ra đi vừa rạng chơn trời,
Ngùi ngùi nhớ lại ngó nơi học
đường.
Tiên rằng: “Thiên các nhứt phương,
Thầy đeo đoạn thảm tơ
vương mối sầu.
Quản bao thân trẻ dăi dầu,
Mang đai Tử Lộ, quảy bầu Nhan
Uyên.
Bao giờ cá nước gặp duyên,
Đặng cho con thảo phỉ nguyền
tôi ngay.
Kể từ lướt dậm đến
nay,
Mỏi mê hầu đă mấy ngày xông
sương.
Đoái nh́n phong cảnh thêm thương,
Vơi vơi dặm cũ nẻo
đường c̣n xa…
Nguồn: Tạp chí Nam Phong số 76 ngày 10/1923, tr. 308-311